Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công! - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Tin tức » Tin tức mới nhất

Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công!

Thứ năm - 24/11/2016 03:33
Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công! Trong thời buổi toàn cầu hóa như hiện nay, các công ty, doanh nghiệp Việt Nam không chỉ đơn giản cần hợp tác trong phạm vi quốc gia mà còn muốn vươn ra khỏi lãnh thổ. Đây cũng chính là nhu cầu thiết yếu sản sinh ra ngành phiên dịch.

Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công!
Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công!

 
 Trong thời buổi hội nhập như hiện nay, ngoại ngữ đang là chìa khóa, là xu hướng mới hướng đến sự xóa bỏ rào cản ngôn ngữ. Nhưng việc học ngôn ngữ là một chuyện, phiên dịch sang một ngôn ngữ thứ 2 lại là chuyện khác.
 
Trong thời buổi toàn cầu hóa như hiện nay, các công ty, doanh nghiệp Việt Nam không chỉ đơn giản cần hợp tác trong phạm vi quốc gia mà còn muốn vươn ra khỏi lãnh thổ. Đây cũng chính là nhu cầu thiết yếu sản sinh ra ngành phiên dịch.
 
Hầu hết mọi người đang có cái nhìn sai lệch về nghề phiên dịch rằng: Cứ giỏi tiếng Anh thì ắt hẳn sẽ phiên dịch tiếng Anh tốt. Trên thực tế, điều này hoàn toàn sai  vì giỏi tiếng Anh chỉ là một trong ba yếu tố tạo nên một bản dịch chất lượng: Kiến thức chuyên ngành, khả năng ngôn ngữ và kỹ năng dịch. 
 
Kỹ năng dịch không tự nhiên mà có mà nó phải trải qua quá trình miệt mài khổ luyện tương tác với thực tế, và được hướng dẫn bởi những bậc “tiền bối” có kinh nghiệm.
 
Nếu bạn có khả năng tiếng Anh lưu loát và kiến thức chuyên ngành cộng thêm kỹ năng phiên dịch tốt nữa thì sẽ có rất nhiều cơ hội tốt. Đây cũng chính là đòn bẩy để vươn lên các vị trí cao hơn trong công ty như trợ lý tổng giám đốc hay thư ký hội đồng quản trị của một tập đoàn đa quốc gia.

Phiên dịch viên : Khổ luyện để thành công!
Người phiên dịch giỏi là luôn không ngừng học hỏi!

 
Nhưng không có người nào giỏi mà không trải qua quá trình khổ luyện. Nghề phiên dịch cũng vậy, sẽ rất khó khăn nếu bạn chưa hình dung được áp lực công việc để chuẩn bị tâm thế đối phó với nó. Để làm chủ được bản thân cũng như hoàn thành tốt công việc dịch thuật, xử lý ngôn ngữ trong mọi tình huống tốt  phiên dịch viên không những phải tròn vai mà còn xuất sắc về ứng xử, khả năng ngôn ngữ, sự nhạy bén,.. để có thể thành công trong các buổi họp báo, hội thảo quốc tế, các buổi phiên dịch cabin thật sự, có thể diễn đạt tình huống như nó diễn ra chứ không phải chăm chăm đọc theo tài liệu có sẵn.
 
 Nghề phiên dịch cấp cao không đơn giản chút nào, nó đòi hỏi bạn phải trải qua và đạt được 3 cấp độ :
 
Cấp độ 1: Phiên dịch trong những cuộc đàm phán thông thường
 
Cấp độ 2: Có khả năng phiên dịch cho những buổi làm việc nội bộ trong công ty.
 
Cấp độ 3: Nhạy bén trong vận dụng ngôn ngữ, xử lý tình huống khó như thương thảo hợp đồng, tranh luận, thảo luận và workshop.
 
Người phiên dịch viên phải luôn phải bình tĩnh, ứng phó tốt trong mọi tình huống, có thần kinh thép và khả năng ghi nhớ tốt để diễn đạt tốt. Điều này có được chỉ bằng cách duy nhất : thực hành để làm quen với áp lực. Ngoài ra còn một yếu tố chiếm 90% khả năng thành công: sự chuẩn bị. Để làm việc trong ngành này, bạn cần vốn tiếng Anh giỏi bên cạnh kiến thức luôn được trau dồi và bổ sung. Vậy nên người phiên dịch giỏi là người luôn không ngừng học hỏi!

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 0


Hôm nayHôm nay : 1240

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 13143

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 777819

Xem nhiều nhất

Link G+