Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Tin tức » Tin tức mới nhất

Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì?

Chủ nhật - 02/10/2016 04:45
Chia sẻ bài viết để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì? Hi vọng sẽ giúp các bạn tích lũy kinh nghiệm và tạo nên những bản dịch tốt nhất.

Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì?
Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì?
 
Công chứng dịch thuật ngày nay đã trở thành một nghề hót, được khá nhiều người lựa chọn, đây cũng là một nghề tất yếu của xã hội. Người dịch thuật luôn mong muốn cho ra những bản dịch tốt nhất, chất lượng nhất thì cần có kiến thức chuyên sâu và kỹ năng chuyên môn tốt. 
 
Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì? 
 
Bản dịch tốt là bản dịch đáp ứng đưcọ mục đích của người cần nó với mức giá hợp lý nhất. Cùng với các yêu cầu chất lượng như : văn phong tốt, dễ đọc, dễ hiểu để tiết kiệm thời gian kiểm dịch của khách hàng ,để lại ấn tượng tốt trong lòng khách hàng.
 
Ai là người đọc bản dịch này? 
 
Bạn cần xác định được văn bản này dùng để làm gì? Để tham khảo hay được gửi tới công chúng? Dựa vào đó mà chúng ta quyết định phong cách cũng như cú pháp bài dịch. Mỗi quốc gia đều có một nền văn hóa mang đặc trưng riêng nên khi dịch thuật bạn cần lưu ý để cách dịch của bạn bám sát với ý nghĩa của văn bản gốc nhất.

Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì?
>>>> Có thể bạn quan tâm : Những công cụ dịch thuật trực tuyến
 
Phương ngữ nào yêu cầu?
 
Mỗi quốc gia, lãnh thổ ngoài việc sử dụng một ngôn ngữ chuẩn đều có ngôn ngữ đại phương riêng nên để bản dịch đạt kết quả tốt nhất bạn cần tìm hiểu về ngôn ngữ địa phương đó.
Không nên dịch tên sản phẩm, thương hiệu.
 
Nhiều công ty thường có xu hướng duy trì một thương hiệu phù hợp đề được thế giới nhìn nhận nên việc bạn dịch tên một sản phẩm hay thương hiệu của họ ra một thứ tiếng khác là điều rất không cần thiết nếu không muốn nói là nên tránh.
 
Phân tích tài liệu cần dịch
 
Bạn cần xác định rõ ràng độ khó cũng như chuyên ngành của tài liệu cần dịch, yêu cầu của đối tác từ đó vạch ra chiến lược dịch một cách hiệu quả nhất.
 
Từ mới, thuật ngữ chuyên ngành, ngữ pháp : Từ mới thì đã có từ điển giải quyết nhưng nên tìm hiểu, học để nhớ sau này còn dùng chứ đừng ỷ lại vào từ đuển. Từ chuyên ngày và ý nghĩa của nó là gì? Bạn cần biết để nghi nhớ lâu hơn.

Để có những bản dịch tốt cần lưu ý những gì?
 
Tiến hành dịch: 
 
Cuối cùng là thống nhất lại toàn bộ ngôn ngữ và tiến hành dịch. Khi dịch, bạn cần đọc kỹ từng phần một, nắm chắc nội dung và dịch thật cẩn thận. Sắp xếp thành một văn bản hoàn chỉnh. Lưu ý là hãy cẩn trọng từng công đoạn một để hoàn thành xong phần nào thì có thể chắc chắn nó đã chính xác 100% về cả nội dung và câu từ.
 
Chỉnh sửa: 
 
Hãy tạo thói quen đọc lại bản dịch lần cuối trước khi tới tay quý khách hàng. Hãy chú ý những chỗ quan trọng nhất đến chỗ nhỏ nhất. Dù giỏi đến đâu thì chắc chắn vẫn có những câu chưa chuẩn hoặc không xuất chúng bằng người bản địa nhưng ít nhất hãy đảm bảo rằng nó không có sự sai sót về ngữ pháp và cách dùng từ.
 
Trên đây là những lưu ý giúp bạn có được bản dịch tốt nhất cho mình. Chúc các bạn thành công!

Nguồn tin: phiendich.edu.vn

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 18


Hôm nayHôm nay : 605

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 16599

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 651998

Xem nhiều nhất

Link G+