4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Tin tức » Tin tức mới nhất

4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh

Thứ năm - 16/06/2016 04:15
Với sự phát triển của công nghệ dịch thuật hiện đại , người dịch có thể dễ dàng dịch một văn bản. Tuy nhiên, để văn bản dịch chính xác nhất người dịch nên có những công cụ bổ trợ cần thiết. Hãy cùng Dịch Thuật Minh Đức tìm hiểu 4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh nhé.

4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh
4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh
 
Không một dịch giả nào có một bộ óc " thiên tài " đủ để không phải sử dụng bất kỳ cuốn sách, vở nào để dịch tốt. Sử dụng công cụ tham khảo còn là cách hiệu quả nhất để kiểm tra, trau dồi các kiến thức còn thiếu . Những quyển sách và phần mềm tối thiểu người dịch cần phải có chính là : 
 
1.  Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition
Nếu chỉ dịch bằng cách thay thế từ ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Anh, chắc chắn bản dịch của bạn sẽ rất khó hiểu và điều này đồng nghĩa với việc thiếu chuyên nghiệp mà rất nhiều người biên dịch phạm phải lỗi này do còn non kinh nghiệm và chưa quen với cách diễn đạt tiếng Anh. 

Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition
 
Và bây giờ những khó khăn về việc diễn đạt sẽ được giải quyết với quyển Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition. Cuốn Từ điển này sẽ cung cấp nghĩa của từ, cách sử dụng,… và cho bạn những ví dụ sinh động về việc diễn đạt từ đó cũng như những cụm từ thường hay đi chung, những thành ngữ thường dùng,… 
 
Vì vậy, đây là tài liệu bạn cần trang bị trước tiên cho công tác dịch thuật của mình.
 
2. Oxford collocations dictionary
Bạn đang phân vân không biết dùng quyển từ điển Oxford collocations dictionary khi nào và cho mục đích gì? Xin thưa rằng nếu bạn muốn học cách viết “rất bản xứ” của ngôn ngữ này, bạn phải trang bị thêm quyển từ điểm các cụm từ thường đi cùng với nhau.

Oxford collocations dictionary
 
3. Bách khoa toàn thư Encarta, Britannica, Wikipedia.org, v.v.
Bạn không đủ tự tin khi dịch những bài liên quan đến khiến thức chuyên chuyên ngành của một lĩnh vực nào đó? Điều này hoàn toàn hiển nhiên vì ai cũng gặp phải tâm lý chung này thôi!
 
Với những bộ Bách khoa toàn thư Encarta, Britannica, Wikipedia.org…,bạn có thể dễ dàng tra cứu những thuật ngữ chuyên ngành mà bạn không hiểu rõ. Điều quan trọng là phải tìm kiếm và học hỏi với tâm hồn trong sáng của một đứa trẻ. Bởi như vậy, tất cả những gì dù đơn giản nhất cũng trở thành câu hỏi với ta. Có thắc mắc, có sai mới rèn luyện được sự chỉn chu và cẩn thận trong dịch thuật. 
 
Hãy yên tâm rằng những điều tò mò của bạn sẽ được “nhà bác học” Bách khoa toàn thư giải đáp một cách chi tiết nhé!
 
4.  Từ điển Lạc Việt
Với các bạn chưa quen với cách sử dụng từ điển Oxford advanced learner’s dictionary thì nên "dinh" cuốn từ điển Lạc Việt hoặc cài phần mềm từ điển vào máy tính. Tuy nhiên, chỉ nên sử dụng loại từ điển này như một công cụ hỗ trợ cho từ điển Anh-Anh, chứ không nên thay thế hoàn toàn.

Từ điển Lạc Việt
 
Đơn giả vì các loại từ điển Anh-Việt đều dựa trên định nghĩa tiếng Anh của các từ trong Oxford để phiên ra một từ tương ứng trong tiếng Việt. Và trong quá trình dịch thuật không tránh khỏi những sai số nhất định, dẫn đến việc dịch thuật của chúng ta rơi vào tình huống “dịch lần 2”. 

Đến đây các bạn đã biết 4 công cụ cần thiết để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh rồi đúng không? Hãy luôn đồng hành cùng Phiên dịch Minh Đức để tích lũy kinh nghiệm, kỹ năng dịch thuật nhé!

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 12


Hôm nayHôm nay : 543

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 10810

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 689127

Xem nhiều nhất

Link G+