3​ ​bước​ ​giúp​ ​bạn​ ​có​ ​một​ ​bản​ ​dịch​ ​tài​ ​liệu​ ​tiếng​ ​Hàn​ ​hoàn​ ​hảo​ ​nhất - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Tin tức » Bài đăng mới nhất

3​ ​bước​ ​giúp​ ​bạn​ ​có​ ​một​ ​bản​ ​dịch​ ​tài​ ​liệu​ ​tiếng​ ​Hàn​ ​hoàn​ ​hảo​ ​nhất

Thứ năm - 11/05/2017 02:50
Khác với việc dịch thuật thông thường, dịch tài liệu tiếng Hàn chuyên ngành sang tiếng Việt yêu cầu người dịch phải có những kĩ năng chuyên môn riêng để đảm bảo chuyển ngữ nhanh và chuẩn nhất. Trong bài viết ngày hôm nay, Dịch thuật Minh Đức sẽ chia sẻ đến các bạn những bí quyết dịch thuật tiếng Hàn chuyên ngành chính xác nhất.

 

Nên biết cần dịch tài liệu gì?

Nên biết cần dịch tài liệu gì?

 

Nắm thông tin cơ bản trước khi dịch tài liệu tiếng Hàn

 

Đối với những tài liệu tiếng Hàn chuyên ngành, trước khi bạn tiến hành dịch thuật, bạn cần phải nắm chắc được chính xác chuyên ngành bạn dịch là gì? Công việc đọc trước tài liệu sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về văn bản mình chuẩn bị dịch, từ đó lựa chọn những cách dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt phù hợp nhất sau khi đã nắm được nội dung và ý chính của văn bản. Bạn nên hiểu được bản chất của những văn bản chuyên ngành cần dịch, xác định được ngữ cảnh của tài liệu được diễn ra ở đâu, trong thời gian nào, hoàn cảnh nào, có nhân vật nào được nhắc đến và mối quan hệ giữa những nhân vật này... Bên cạnh đó người dịch cần xác định xem văn bản nên diễn đạt dưới hình thức trang trọng hay thông thường qua cách hành văn của văn bản gốc. Một bản dịch hay sẽ làm tăng thêm giá trị nếu nó phù hợp với tư duy cũng như văn phong của người đọc.

 

Đọc trước tài liệu chuyên ngành đó bằng tiếng Việt?

Đọc trước tài liệu chuyên ngành đó bằng tiếng Việt?

 

Đọc những tài liệu tiếng Việt chuyên ngành tương đương

 

Khi tiến hành dịch văn bản, chúng ta cần tìm hiểu thật kĩ những kiến thức có liên quan đến những tài liệu chuyên ngành bằng tiếng Việt trước, sau đó mới liên hệ với văn bản gốc bằng tiếng Hàn để đảm bảo quá trình chuyển ngữ liền mạch và chính xác trong văn bản đích. Đây cũng là cơ hội để người dịch bổ sung vốn thuật ngữ tiếng Hàn chuyên ngành cho mình. Vấn đề lựa chọn câu từ, ngữ pháp và cách sắp xếp vị trí từ trong câu luôn là công việc đau đầu mà người dịch phải đảm bảo hài hòa để người đọc hiểu được văn bản đích. Tiêu chuẩn đầu tiên của một bản dịch tiếng Hàn hay là phải dễ hiểu và chính xác khi chuyên đổi. Việc chú ý về thời gian cũng là vấn đề khó khi thể hiện sang ngôn ngữ tiếng Việt vì hai ngôn ngữ có ngữ pháp và cách diễn đạt khác nhau.

 

Đảm bảo thuật ngữ được dịch sát nghĩa nhất

 

Khi dịch tài liệu tiếng Hàn, người dịch cần phải phân tích văn bản để nắm được ý chính kết hợp với khả năng ứng dụng ngôn ngữ nhằm tạo nên một văn bản đích hoàn hảo, phù hợp về thuật ngữ và nội dung của văn bản gốc.

Mặt khác, văn bản đích phải phản ánh được sự trung thực trong nội dung từ đầu đến cuối của tài liệu gốc, chính vì vậy nó đòi hỏi bạn phải có một quá trình trau dồi kiến thức vô cùng bền bỉ và sự kiên nhẫn trong suốt quá trình dài.

Hi vọng rằng những gợi ý trên đây của Dịch thuật Minh Đức sẽ giúp bạn có thêm kinh nghiệm để dịch tài liệu tiếng Hàn hay và chuẩn nhất. Chúc các bạn thành công!

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 9


Hôm nayHôm nay : 775

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 11042

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 689359

Xem nhiều nhất

Link G+