Tiết lộ 4 lưu ý khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt mà bạn không thể bỏ qua. - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

Tiết lộ 4 lưu ý khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt mà bạn không thể bỏ qua.

Thứ tư - 17/05/2017 03:17
Dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt nhanh chóng và chuẩn xác kể cả đối với người thông thạo cả hai ngôn ngữ này vẫn mắc lỗi. Để giảm thiểu đáng kể khả năng sai sót hãy cùng tham khảo những lưu ý dưới đây

 

Hiểu rõ đặc điểm của hai ngoại ngữ Hàn - Việt

Hiểu rõ đặc điểm của hai ngoại ngữ Hàn - Việt

 

Khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt cần hiểu rõ đặc điểm của từng ngôn ngữ.

 

Dịch thuật tiếng Hàn sang tiếng Việt là công việc không hề đơn giản, có rất nhiều người thông thạo cả hai thứ tiếng vẫn mắc những lỗi cơ bản khi chuyển đổi ngữ nghĩa giữa hai ngôn ngữ này. Và để có thể dịch sát và tìm ra những nét tương đồng hay khác biệt thì trước hết bạn cần hiểu rõ về đặc điểm của từng ngôn ngữ. Nếu như tiếng Việt sử dụng chữ  Latin thì bảng chữ cái tiếng Hàn là được hình thành từ hệ chữ tượng hình và đều tuân thủ theo những quy tắc phát âm hay ngữ pháp riêng. . Chỉ khi hiểu được hai ngôn ngữ, chúng ta mới có thể dịch đúng nghĩa tiếng Hàn đồng thời diễn đạt phù hợp với mạch suy nghĩ của người Việt Nam.

 

Chú ý đến văn cảnh

 

Với dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt bạn nên từ bỏ thói quen dịch theo từ vì chưa chắc ghép chúng lại với nhau đã tạo thành một câu hoàn chỉnh. Mà thay vào đó là đọc để hiểu ý của toàn bộ đoạn văn, sau đó diễn đạt lại và chú ý đến ngữ cảnh và tình huống của văn bản để dịch cho phù hợp. Bạn cũng có thể thay đổi trật tự từ, câu hay thêm/ bớt từ để phù hợp với văn phong, làm người đọc có thể dễ dàng tiếp cận và hiểu được nhanh chóng. Tuy nhiên, cần cân nhắc điều này có ảnh hưởng đến nghĩa gốc của văn bản tiếng Hàn không.

 

Khóa học tiếng hàn trực tuyến cho dịch thuật viên

Khóa học tiếng hàn trực tuyến cho dịch thuật viên

 

Trau dồi kiến thức ngôn ngữ và lĩnh vực dịch

 

Bạn sẽ không thể dịch chính xác nếu không có đủ kiến thức cần thiết đối với cả hai ngôn ngữ cần dịch và lĩnh vực đang dịch, dạng văn bản này chứa một lượng lớn từ ngữ và thuật ngữ chuyên ngành, mà để dịch xuôi và đúng thì người dịch cần phải hiểu vấn đề và có được bộ tài liệu tiếng Hàn phù hợp. Chỉ một sơ suất nhỏ cũng làm văn bản dịch trở nên vô nghĩa hoặc sai nghĩa.

 

Sử dụng từ ngữ được công nhận chính thức

 

Hãy trang bị cho mình một bộ từ điển hay các phần mềm dịch tiếng Hàn chất lượng để có thể tìm ra những nghĩa phổ thông được công nhận thì chất lượng của bản dịch có sẽ cao hơn rất nhiều so với việc dùng những ngôn từ mang tính địa phương vì tính chuyên nghiệp của văn bản dịch sẽ giảm đi đáng kể nếu bạn sử dụng nhầm từ lóng hay những từ không chính thức.

Trên đây là những lưu ý khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việtdịch thuật Minh Đức muốn chia sẻ cho các bạn tham khảo. Để trở thành một biên/ phiên dịch viên giỏi, bạn không chỉ cần tài năng mà còn phải không ngừng trau dồi kĩ năng và kiến thức cho bản thânChúc các bạn thành công!

 

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 38

Thành viên online : 1

Máy chủ tìm kiếm : 16

Khách viếng thăm : 21


Hôm nayHôm nay : 658

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 12241

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 563905

Xem nhiều nhất

Link G+