Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật

Thứ hai - 20/06/2016 04:23
Để trở thành một dịch thuật viên giỏi, thành công thì ngoài những kĩ năng chủ yếu về trình độ ngôn ngữ, vốn sống phong phú, kiến thức chuyên ngành sâu thì cần khá nhiều những yếu tố khác nữa. Dưới đây Dịch Thuật Minh đức xin chia sẻ những kỹ năng và kinh nghiệm dịch thuật mà một người đi theo lĩnh vực dịch thuật cần có.

Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
 
Bản thân dịch thuật là một trong những kỹ năng rất khó để làm chủ được, bởi nó đòi hỏi một sự chính xác gần như tuyệt đối về ý nghĩa trong việc truyền đạt từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Vậy nên người làm nghề dịch thuật cũng phải có một sự am hiểu sâu sắc (ở đây là khả năng hiểu và truyền đạt) về cả hai (hoặc nhiều) thứ ngôn ngữ mà mình phải dịch.
 
Công việc dịch thuật đòi hỏi ở người dịch nhiều kĩ năng linh hoạt ở cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ mục tiêu. Trước hết phải kể tới là tính cẩn thận, cầu thị. Tại sao lại như thế ? 
 
Cẩn thận là đức tính cần thiết không chỉ với dịch thuật mà đều cần cho bất cứ chuyên ngành, lĩnh vực nào. Cẩn thận giúp cho bạn tránh được những sai sót trong quá trình dịch thuật. Có thể là cẩn thận thuộc về đức tính, phẩm chất nhiều hơn nhưng tôi vẫn đưa vào mục kỹ năng bởi lẽ nó cần thiết, rất cần thiết. 

Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
Hơn nữa, người dịch cần có thái độ cầu thị, làm việc nghiêm túc, không ngừng bổ sung, trau dồi và nâng cao trình độ của mình . Dịch ngôn ngữ nghệ thuật là sử dụng ngôn ngữ, là cuộc chiến với câu chữ và tính bản địa hóa của nó,hay nói đơn giản hơn dịch thuật được hiểu là hoạt động chuyển đổi cách diễn đạt giữa hai ngôn ngữ “thứ nhất” và ngôn ngữ “thứ hai” . 
 
Vì vậy chúng ta cần biết tầm quan trọng của cả hai ngôn ngữ. Nếu trình độ ngôn ngữ nguồn của phiên dịch viên, biên dịch viên tốt thì khả năng diễn đạt sang ngôn ngữ mục tiêc chắc chắn sẽ tốt. Nếu kĩ năng diễn đạt ngôn ngữ ở ngôn ngữ mục tiêu kém, sẽ dẫn tới việc làm giảm chất lượng dịch thuật.

Những kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
 
Để giúp người dịch thuật định hình được những kỹ năng dịch thuật cần có của mình, Dịch thuật Minh Đức xin nhấn mạnh vào các yếu tố tạo nên một bản dịch thuật thành công mà bạn nắm được như sau :
 
- Cấu trúc ngữ pháp và từ vựng đóng góp 50% để có thể dịch thuật tốt
 
- Sự khác biệt về văn phong giữa hai ngôn ngữ (sự khác nhau trong cách sử dụng từ ngữ, ngôn từ, giọng điệu…..), sự khác biệt giữa hai nền văn hóa (văn hóa Mỹ, Anh khác với văn hóa Việt Nam).
 
- Kinh nghiệm sống, kiến thức cơ bản, kiến thức về những lĩnh vực chuyên sâu đóng góp 20% còn lại.
 
 Hiểu biết về lĩnh vực dịch thuật mình tham dự, yêu cầu này tuy rộng và khó có một định mức cố định song để đảm bảo bản dịch hoàn hảo thì kiến thức của bạn đối với dịch thuật chuyên ngành đó là quyết định thêm 20% như trên đã nêu. Hiểu biết rành mạch về tất cả các lĩnh vực là điều không thể vây nên bạn hãy lực chọn lĩnh vực mình thực sự thích và đam mê, đó sẽ là lĩnh vực – chuyên ngành dịch thuật bạn làm thành công nhất. Nhiều, và dàn trải không chắc đã hay so với ít mà chuyên môn hóa .

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 8


Hôm nayHôm nay : 184

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 13076

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 691393

Xem nhiều nhất

Link G+