Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật

Thứ ba - 16/08/2016 04:08
Những yếu tố then chốt tạo nên thành công của người dịch là trình độ ngôn ngữ, vốn sống phong phú, kiến thức chuyên ngành sâu và đặc biệt là những kỹ năng cần có của mỗi người nữa. Dưới đây là những kỹ năng chính mà một người đi theo lĩnh vực dịch thuật cần có.

Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
 
Dịch thuật là một trong những kỹ năng hết sức quan trong đối với người học ngoại ngữ. Bản thân nó đã là một kỹ năng rất khó bởi nó đòi hỏi sự chính xác gần như tuyệt đối về mặt ý nghĩa trong truyền đạt từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Bởi vậy nên, bản thân người dịch thuật cũng phải có khả năng hiểu và truyền đạt về 2 hoặc nhiều thứ ngôn ngữ mà mình phải dịch.
 
Công việc dịch thuật đòi hỏi ở người dịch nhiều kỹ năng linh hoạt cả về ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ mục tiêu. Trước hết phải nói đến là tính cẩn thận và cầu thị. Tại sao ư? 
 
Cẩn thận là đức tính cần thiết không chỉ riêng dịch thuật mà bất kỳ chuyên ngành, lĩnh vực nào cũng cần. Cẩn thận giúp bạn tranhd được những sai sót trong quá trình dịch thuật. Nó được liệt và danh sách những kỹ năng cần thiết, rất cần thiết cho nghề dịch thuật.
 
Người dịch thuật cần có thái độ cầu thị, làm việc nghiêm túc, không ngừng học hỏi để bổ sung, trau dồi và nâng cao trình độ của mình. Dịch ngôn ngữ được hiểu là nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ , là hoạt động chuyển đổi cách diễn đạt giữa 2 ngôn ngữ ( ngôn ngữ bản địa và ngôn ngữ đích). Vì vậy, chúng ta cần lưu ý tầm quan trọng của cả 2 ngôn ngữ.

Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
 
Nếu trình độ về ngôn ngữ nguồn của phiên dịch viên, biên dịch viên không tốt có thể dẫn đến việc hiểu nguyên bản không trọn vẹn và khả năng diễn đạt sang ngôn ngữ mục tiêu chắc chắn chất lượng dịch thuật sẽ giảm.
 
Dưới đây là những yếu tố tạo nên một bản dịch thành công bạn cần biết:
1. Từ vựng và cấu trúc ngữ pháp đóng góp đến 50% để có 1 bản dịch tốt.
2. Sự khác biệt về cách sử dụng ngôn từ, giọng điệu , sự khác biệt giữa 2 nền văn hóa,...
3. Kinh nghiệm sống, kiến thức cơ bản, kiến thức về những lĩnh vực chuyên sâu đóng góp 20% còn lại.
 
Hiểu biết về lĩnh vực dịch thuật mình tham dự, yêu cầu này tuy rộng và khó có 1 khuôn mẫu cố định song để đảm bảo bản dịch hoàn hảo thì kiến thức của bạn đối với dịch thuật chuyên ngành đó là quyết định thêm 20% như ở trên.

Kỹ năng cần thiết của người làm nghề dịch thuật
 
Hiểu biết rành mạch về tất cả các lĩnh vực thì rất khó nên bạn nên chọn lĩnh vực nào mình thực sự thích và đam mê - đây sẽ là lĩnh vực bạn thành công nhất. Chuẩn bị các từ vựng chuyên ngành thật tốt, dự bị các tình huống có thể xảy ra, luôn luôn củng cố các kiến thức liên quan đén tài liệu, công việc của mình đã và đang làm trong công việc dịch thuật là một điều nên làm và cần thiết đối với các dịch thuật, biên dịch tài liệu,..
 
Trên đây là những kỹ năng cầu thiết của người làm nghề dịch thuật. Phiên dịch và dịch thuật Minh Đức hi vọng sẽ giúp các bạn có được những kinh nghiệm, những bản dịch hoàn hảo nhất!

Tác giả bài viết: Phiên Dịch Minh Đức

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 15


Hôm nayHôm nay : 467

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 17869

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 653268

Xem nhiều nhất

Link G+