Để trở thành người phiên dịch tiếng Anh giỏi - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

Để trở thành người phiên dịch tiếng Anh giỏi

Thứ năm - 15/01/2015 10:11
Để trở thành một người làm dịch vụ phiên dịch giỏi trong tiếng Anh, với khả năng tạo ra những bản dịch tốt, chất lượng thì người dịch phải thực sự thuần thục các khâu nghe- nói-đọc-viết và biết cách sử dụng vốn từ sao cho thật nhuần nhuyễn, đúng ngữ cảnh.
Nói đến dịch tiếng Anh, khoan hãy bàn về chuyện dịch hay hoặc dở, riêng việc dịch cho đúng ngữ nghĩa đã là một vấn đề không nhỏ. Bản dịch phải đúng yêu cầu là ngôn ngữ mà người dân bản ngữ đang dùng. Nhiều người tự hào mình có thể cho ra đời nhiều bản dịch chuẩn, nhưng thực tế, người dân bản ngữ lại xem bản dịch ấy là bản dịch “ngu xuẩn”, bởi họ không thể hiểu được người dịch đang viết gì bằng ngôn ngữ của họ.

Dịch vụ phiên dịch tiếng anh và những yêu cầu
Cấu trúc câu là nhân tố quan trọng trong bản dịch. Bản dịch của bạn sẽ trở nên ngốc nghếch nếu bạn áp cấu trúc câu trong ngôn ngữ mẹ đẻ vào bản dịch tiếng anh của mình. Xin thưa, đó là một cách làm ngốc nghếch. Người bản ngữ có những cấu trúc câu trái ngược với chúng ta. Nếu cứ dịch theo quán tính thì chẳng khác nào “trống đánh xuôi, kèn thổi ngược”. Ví dụ, dịch một câu: “Tôi nghĩ bạn đã sai rồi đấy!”, thì theo cấu trúc của người bản ngữ sẽ là: “I don’t think you are right”, chứ không thể nào hiểu theo cách dịch: “I think you are wrong”. Dịch tiếng Anh là phải tìm hiểu cấu trúc, không thể dịch bừa theo cảm tính.
Điều cần quan tâm thứ hai chính là những cụm từ kết hợp. 
Những cụm từ này khá rối rắm và đòi hỏi người dịch tiếng Anh phải nắm vững thứ tự cũng như cách dùng nó sao cho thích hợp. Ví dụ,không thể viết “Correct English” mà phải viết là “Proper English”. Tương tự như vậy, trong những ngữ cảnh khác, người dịch tiếng anh chuyên nghiệp cũng phải sàng lọc các cụm từ một cách thỏa đáng, khi trời mưa lớn ta phải nói là heavy rain hoặc hard rain hay là pouring rain, tuyệt nhiên không thể nói là big rain hay great rain.

Muốn phiên dịch tiếng anh đạt chất lượng cần phải rèn luyện tư duy.
Để có thể dịch tiếng anh thuần thục và không bị xem là dịch “thiếu muối”, người dịch phải học tập rất nhiều, phải nắm vững kiến thức nền, nắm vững các lý thuyết, các quy tắc/ các luật ngầm, và các phương pháp dịch khách quan. Cách rèn luyện hiệu quả nhất chính là đọc thật nhiều tư liệu, tài liệu anh ngữ, thuần bản ngữ. Trong nhiều trường hợp, bạn phải học thuộc những dạng câu và cấu trúc đó. Dịch tiếng anh đòi hỏi rất nhiều kiến thức từ người dịch.

Tác giả bài viết: Phiên Dịch Minh Đức

Nguồn tin: phiendich.edu.vn

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 14


Hôm nayHôm nay : 758

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 13300

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 671682

Xem nhiều nhất

Link G+