Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất

Thứ ba - 23/08/2016 05:31
Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức chia sẻ các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật. Trong dịch thuật nói chung và dịch thuật tài liệu kỹ thuật nói riêng đều có những nguyên tắc và những cách làm riêng để kết quả tốt nhất.

Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất
Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất
 
Dịch thuật là một ngành nghề khó. Ngoài kiến thức cơ bản về ngành nghề, nó còn đòi hỏi rất nhiều những kiến thức liên quan. Những kiến thức này là nền tảng vững chắc để hoàn thành tốt các công việc của một dịch thuật viên.
 
Với yêu cầu về khả năng chính xác, dễ hiểu,... nên ngành này luôn cần những người yêu nghề, bản lĩnh, dám đương đầu với những khó khăn, thử thách. Ngoài những yếu tố tiên quyết trên, mỗi dịch thuật viên đều phải trang bị cho mình những phương pháp dịch thuật riêng mà theo họ đây là phương tiện giúp họ hoàn thành tốt công việc mà khách hàng yêu cầu.
 
Dịch thuật đã khó, dịch thuật tài liệu còn khó hơn. Nếu muốn có một tài liệu dịch thuật tốt nhất thì người dịch thuật nên note lại những lưu ý sau đây:
 
- Những công cụ dịch thuât : Đây được xem là công cụ bổ trợ đắc lực cho công việc dịch thuật kỹ thật. Bất kỳ người nào tham gia vào công việc dịch thuật đều phải chuẩn bị các công cụ cần thiết của ngành đó. 

Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất
 
Công cụ dịch thuật tài liệu kỹ thuật gồm các kiến thức từ điển chuyên ngành, những công cụ này sẽ giúp người dịch tài liệu dịch sát với nghĩa và dễ hiểu nhất.
 
- Phương pháp dịch thuât: Để tại liệu dịch thuật có một độ chính xác và dễ hiểu nhất cho người đọc, người dịch thuật nên dịch bám nghĩa theo từng từ, dịch thoát nghĩa hoặc bản địa hóa tài liệu. Tùy từng tài liệu kỹ thuật cần dịch và khả năng chuyên môn, người dịch nên chọn phương pháp cho phù hợp từ đó đảm bảo được các yêu cầu đặt ra.
 
- Dịch và chỉnh sửa lại văn bản: Khi đã có công cụ và phương pháp dịch thuật , người dịch thuật sẽ tiến hành dịch, đọc và chỉnh sửa để tài liệu dịch thuật đảm bảo được các yêu cầu cả về hình thức và nội dung.

Các lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất
 
Trong qua trình dịch, nếu có vướng mắc, người dịch thuật có thể tham khảo ý kiến của người có chuyên môn cao,... để giúp tài liệu đạt được độ chính xác cao nhất.
 
Trên đây là những lưu ý để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất. Hi vọng những kiến thức này có thể giúp bạn đọc có thể hiểu hơn về nghề dịch thuật cũng như có thêm những kiến thức chuyên môn cần thiết để đạt kết quả cao nhất trong quá trình dịch thuật!

Tác giả bài viết: Phiên Dịch Minh Đức

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 12


Hôm nayHôm nay : 786

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 11053

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 689370

Xem nhiều nhất

Link G+