8 kỹ năng dịch thuật văn bản tiếng Hàn chuẩn từ A đến Z - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

8 kỹ năng dịch thuật văn bản tiếng Hàn chuẩn từ A đến Z

Thứ năm - 01/06/2017 22:25
Dịch thuật văn bản tiếng Hàn cũng như dịch thuật các thứ tiếng khác, bạn cần phải thông thạo ngôn ngữ và nắm được những kĩ năng cần thiết trong ngành nghề này sau đây.

 

Đọc văn bản trước khi dịch

Đọc văn bản trước khi dịch

 

1. Đọc tài liệu trước khi dịch thuật văn bản tiếng Hàn


Người dịch cần phải đọc kĩ tài liệu cần dịch một cách thật cẩn thận để xác định chính xác lĩnh vực mình chuẩn bị chuyển đổi ngôn ngữ, từ đó có hướng đi đúng và hiệu quả. Bên cạnh đó, người dịch cũng cần phải chú ý đánh dấu lại những đoạn văn khó dịch hay chưa hiểu rõ để tra cứu và tìm hiểu thêm.

 

2.Hạn chế dùng từ ngữ không thông dụng

Đây là một lưu ý khá quan trọng trong quá trình dịch tiếng Hàn. Thay vì sử dụng những thuật ngữ, từ vựng kém phổ biến hơn thì bạn nên chọn những từ phổ thông, được nhiều người biết đến. Sử dụng những từ quá hoa mỹ và phức tạp sẽ khiến người đọc khó hiểu.

 

3.Không sử dụng nhiều từ Hàn đồng nghĩa

Sử dụng quá nhiều từ đồng nghĩa trong quá trình dịch sẽ khiến văn bản trở nên rời rạc, không thống nhất nội dung và có thể gây hiểu nhầm nếu sử dụng đúng nghĩa của từ.

 

4.Tách các câu dài thành câu ngắn

Những câu văn quá dài sẽ khiến bạn khó phân biệt được các chức năng của từ hơn. Thay vào đó, bạn có thể chủ động chia thành những câu nhỏ hơn. Tuy nhiên bạn cần phải đảm bảo được các đoạn văn sẽ không bị rời rạc và thay đổi nghĩa so với văn bản gốc khi ghép lại thành một câu văn hoàn chỉnh.

 

Xem thêm: Học tiếng hàn trực tuyến dành cho người đi làm

Xem thêm: Học tiếng hàn trực tuyến dành cho người đi làm

 

5. Sử dụng cụm từ Hàn/Việt đồng nghĩa

Để có thể diễn đạt ý nghĩa chính xác của văn bản khi dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại, biên phiên dịch có thể sử udngj những cụm từ vựng Hàn/Việt có nghĩa tương đồng.

 

6. Tránh dịch theo nghĩa đen hoàn toàn

Việc dịch văn bản hoàn toàn theo nghĩa đen sẽ khiến văn bản trở nên khô khan, cứng nhắc và không đảm bảo được chính xác những ý tưởng mà tác giả muốn truyền đạt đến người đọc. Vì vậy hãy tránh dịch từng từ một mà thay vào đó hãy dịch thuật theo từng câu văn, đoạn văn để phù hợp với ngữ cảnh.

 

7. Tìm hiểu thêm về tiếng Hàn chuyên ngành

Để có thể dịch đúng và chuẩn nhất thì bạn cần tìm hiểu thêm về các thuật ngữ tiếng Hàn chuyên ngành. Đây là kiến thức bắt buộc các biên phiên dịch viên Hàn Quốc cần phải có để dịch trôi chảy ngôn ngữ này sang tiếng Việt và ngược lại.

 

8. Đảm bảo sự liền mạch trong văn bản đích

Trong quá trình dịch thuật, bạn cần lưu ý đảm bảo các câu văn được chuyển đổi chính xác và luôn có sự liền mạch, gắn kết giữa các câu văn với nhau, tạo thành một văn bản có nội dung hoàn chỉnh.

Qua bài viết trên đây, Dịch thuật Minh Đức hi vọng rằng các bạn sẽ có thêm những lưu ý cần thiết vào cẩm nang dịch thuật văn bản tiếng Hàn của mình. Chúc các bạn thành công!

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 37

Máy chủ tìm kiếm : 16

Khách viếng thăm : 21


Hôm nayHôm nay : 663

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 12246

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 563910

Xem nhiều nhất

Link G+