3 yếu tố quan trọng giúp bạn dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

3 yếu tố quan trọng giúp bạn dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất

Thứ tư - 12/04/2017 00:42
Sự thành công khi dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất là sự kết hợp hài hoà của nhiều yếu tố khác nhau.

 

 

3 yếu tố quan trọng giúp bạn dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất

3 yếu tố quan trọng giúp bạn dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất

 

Không phải ai cũng nhận thức được rõ ràng được tường tận được những yếu tố ảnh hưởng đến bản dịch. Mỗi yếu tố luôn đóng góp một mức độ nhất định giúp chúng ta nâng cao kĩ năng dịch thuật của mình. Hãy cùng dịch thuật Minh Đức tìm hiểu những yếu tố này trong bài viết dưới đây nhé.

 

Kinh nghiệm và kiến thức

 

Để dịch văn bản tiếng Anh chính xác  nhất, không chỉ cần kiến thức mà đòi hỏi bạn cũng phải có kinh nghiệm trong lĩnh vực này. Lý do rất đơn giản vì khi bạn không có kinh nghiệm, dù chỉ trong một vấn đề nào đó thì chắc chắn bạn không thể nắm bắt kịp nội dung và hoàn thành nhanh chóng được. Sự hiểu biết sẽ giúp bạn xứ lý các tình huống dễ dàng trong một thời gian ngắn hơn. Kiến thức ở đây bao gồm cả kiến thức căn bản về tiếng Anh và chuyên sâu. Mỗi biên phiên dịch đều có một lĩnh vực thuộc sở trường của mình. Vì vậy nếu chỉ thông thạo tiếng Anh trong cuộc sống hàng ngày thì bạn sẽ không thể đối phó được với những công việc dịch thuật chuyên ngành.....

 

Bạn nghĩ sao về dịch thuật tiếng anh chuẩn xác

Bạn nghĩ sao về dịch thuật tiếng anh chuẩn xác

 

Ngữ pháp và từ vựng ảnh hưởng đến việc dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất

 

Đây là 2 yếu tố ảnh hưởng đến 50% sự chính xác của bản dịch thuật. Nói cách khác, để trở thành một biên phiên dịch viên giỏi, chúng ta cần nắm chắc ngữ pháp và vốn từ của ngôn ngữ đích. Khi bạn dịch một văn bản, ngoài việc phải hiệu rõ ngữ nghĩa của từ vựng, bạn còn cần phải biết rõ được cấu trúc câu để truyền đạt nội dung trôi chảy và chuẩn xác nhất. Có thể nói rằng ngữ pháp và từ vựng chính là nền tảng, là cách khung cấu thành nên toàn bộ những vấn đề khác. Nắm rõ được yếu tố này thì chúng ta mới mong đạt được những điều khác.

 

Văn phong khác biệt giữa hai ngôn ngữ

 

Giữa hai ngôn ngữ luôn tồn tại mức giới hạn xấp xỉ chứ không bao giờ đạt được sự trùng khớp 100%. Có thể chúng ta bắt gặp câu từ trong ngôn ngữ này, nhưng ngôn ngữ chuyển đổi lại không hề có từ tương đương. Bên cạnh đó, văn phong giữa hai ngôn ngữ cũng khác nhau do ảnh hưởng từ yếu tố văn hóa vùng miền. Điều này đã tác động trực tiếp đến khả năng nắm bắt và hiểu rõ ngôn ngữ của bạn, mức độ tiếp cận của người bản ngữ đối với văn bản được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt của bạn. Để cải thiện được kĩ năng này cũng không phải quá khó khăn. Bạn nên thường xuyên đọc sách báo, tạp chí hay bất cứ thể loại sách nào bạn yêu thích bằng tiếng Anh do người bản xứ viết để học cách diễn đạt câu từ của họ, từ đó bắt chước theo văn phong vào trong bản dịch của mình. Chỉ có như vậy thì bản dịch của mình mới có thể chuyên nghiệp được.

Trên đây là các yếu tố ảnh hưởng đến việc dịch văn bản tiếng Anh chuẩn nhất. Dịch thuật Minh Đức chúc các bạn một ngày học tập và làm việc hiệu quả!

 

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 18


Hôm nayHôm nay : 589

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 16583

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 651982

Xem nhiều nhất

Link G+