3 kĩ năng qua trọng mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn chính xác nhất - Phiên dịch, dịch thuật Minh Đức


Trang chủ » Kỹ Năng Dịch » Kỹ năng cơ bản của phiên dịch - dịch thuật

3 kĩ năng qua trọng mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn chính xác nhất

Thứ hai - 03/07/2017 22:37
3 kĩ năng qua trọng mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn chính xác nhất3 kĩ năng qua trọng mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn chính xác nhất

 

Văn hóa Việt Hàn giữa hai quốc gia

Văn hóa Việt Hàn giữa hai quốc gia

 

1. Chú trọng văn hóa giữa hai quốc gia

 

Một trong những kĩ năng mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn cần thiết và quan trọng là bạn cần phải nắm được văn hóa đặc thù khi dịch thuật. Không chỉ giỏi về kiến thức ngôn ngữ, bạn còn phải am hiểu rất rộng về nền văn hóa giữa hai quốc gia để có thể chuyển đổi ngôn ngữ thành công tới những đối tượng đọc. Để trau dồi được kĩ năng này, bạn cần phải chăm chỉ đọc sách để học được cách diễn đạt cũng như luyện nghe những mẫu câu hội thoại theo lĩnh vực bạn tập trung. Không chỉ có được cách diễn đạt trôi chảy như người bản xứ mà còn biết được văn hóa của người bản địa. Bên cạnh đó, việc học cách diễn đạt bằng ngôn ngữ mẹ đẻ cũng cần rất cần thiết. Vì chỉ có thông thạo ngôn ngữ và văn hóa của hai quốc gia, bạn mới biết được cách chuyển đổi chuẩn nghĩa nhất.

 

Học tiếng Hàn trực tuyến lần đâu tiên xuất hiện tại Việt Nam

Học tiếng Hàn trực tuyến lần đâu tiên xuất hiện tại Việt Nam

 

2. Làm nổi bật từ hoặc cụm từ khó trong các lĩnh vực

 

Khi nhận một công việc, bạn cần phải tìm hiểu về những từ hay cụm từ thuật ngữ chuyên ngành có liên quan đến chúng. Vì đây là quá trình phiên dịch trực tiếp nên thời gian để bạn tra cứu là hoàn toàn không có. Sau mỗi lần dịch, hãy ghi lại những gì đã học được, hay những lưu ý trong quá trình phiên dịch ra một cuốn sổ nhỏ để tích lũy dần kinh nghiệm sau này. Bên cạnh đó, bạn cũng có thể học hỏi những phiên dịch viên trong ngành để hiểu biết thêm về công việc dịch thuật của bản thân.

 

3. Dịch theo cụm từ và câu văn


Trong quá trình dịch thuật, bạn không nên dịch quá sát nghĩa với văn bản gốc mà nên dịch thoáng đi một chút. Không cần phải dịch hết tất cả những từ mà khách hàng nói. Có những câu nói rất dài nhưng khi phiên dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt lại rất ngắn và ngược lại. Bạn cũng nên cố gắng luyện nghe tiếng Hàn nhiều lần để hiểu cặn kẽ và nắm được mục đích của bài nghe, sau đó quan sát và diễn tả lại bằng tiếng Việt bằng từ ngữ dễ hiểu nhất.
Bên cạnh đó, hãy chuẩn bị cho mình một cuốn từ điển chuẩn để hỗ trợ tốt trong quá trình phiên dịch. Mặc dù không có thời gian để tra cứu khi phiên dịch nhưng chúng vẫn rất hữu ích khi bạn bí từ để diễn đạt. Tốt hơn hết là chọn những cuốn từ điển chuyên ngành có chứa từ và cụm từ, thuật ngữ để chuyển đổi ngôn ngữ chính xác nhất.

Trên đây là một số bí quyết và kĩ năng cần thiết để mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn chuẩn xác nhất. Dịch thuật Minh Đức chúc các bạn một ngày làm việc và học tập hiệu quả!

Từ khóa: mô tả, phiên dịch

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

Tin mới

Hỗ trợ trực tuyến

Quận Cầu Giấy
Miss Vân
   
Hotline: 0967 461 288
Miss Loan
   
Hotline: 0917 461 288
Quận Hai Bà Trưng
Miss Dung
   
Hotline: 0964 66 12 88

Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 3


Hôm nayHôm nay : 856

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 15181

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 736705

Xem nhiều nhất

Link G+